Atgal ( 4 / 2002 )

Tatjana Stomachina

 

Per sniegus – artyn tavęsp – kaip aš galiu?

Pro tirštą pūgą nesimato kelių...

 

Pavasaris skaldys ledus ir ridens:

Vienai – per tuos srautus šniokščiančio vandens?!

 

O vasarą – pro aukštų rugių kaitras –

Kaip troškuly – kelias tavin atsiras?

 

... Tik rudenį – vėją sugaut sugebu:

Atskrisiu – laisvuoju geltonu lapu. – – –

 

Tatjana Stomachina eiles paprastai rašo rusų kalba, paskui jas verčia į lietuvių kalbą. Arba atvirkščiai - iš pradžių parašo lietuviškai, po to išverčia į rusų kalbą. Čia pateiktas eilėraštis buvo autorės išverstas iš rusų kalbos.

Kita Tatjanos S. kūrybinės veiklos kryptis - Salomėjos Neries eilėraščių vertimas į rusų kalbą. Spausdiname vieną iš tokių vertimų.

Praeitame "Moscovijos" numeryje buvo atspausdintas jos išverstas S.Neries eilėraštis "Я Божьим древом расцвету…" Atsiprašome p.Tatjanos Stomachinos, kad nenurodėme, jog tai S.Neries eilių vertimas.( - Redaktorius).

Родине

В глазах моих – в кровавых комьях,

Она стоит – всё та же…

И сотни миль пройду пешком я,

Покуда ты мне скажешь:

 

«Прощаю страшную дорогу

И блудный грех тебе я», –

Вернуться к твоему порогу –

Сквозь ливни, льды – посмею!

 

Меня – травинкой полевою –

Земли той соки – слышат!

Я сердце сберегла живое –

Оно тобою дышит.

 

Пусть под ногой пути крушатся!

Перкунас, злись повсюду!

Я не привыкла унижаться,

На жалость бить не буду.

 

Я никогда, моя родная,

Тебя не предавала!

Вопросы остаются, знаю…

Но сердце – не солгало.

 

 /Пенза, 1941.IX.12/

Hosted by uCoz